Discurso de posse de Donald Trump – na íntegra e em português

No dia de hoje, 20 de janeiro de 2017, Donald J. Trump tomou posse como o 45º presidente do Estados Unidos da América.

Após um processo eleitoral marcado por polêmicas, o Presidente Trump apresenta um discurso de posse coerente com sua campanha, desta forma, desapontando os que aguardavam um pronunciamento diferente, formado por elementos distintos daqueles que elegeram o atual presidente norte-americano.

Confira o discurso de posse na íntegra e em português:

Presidente da Suprema Corte – Roberts; Presidente Carter, Presidente Clinton, Presidente Bush, Presidente Obama, colegas americanos e pessoas de todo o mundo: obrigado.

Nós, os cidadãos americanos, estamos unidos em torno de um grande esforço nacional para reconstruir o nosso país e restaurar a promessa americana para todo o nosso povo. Juntos, determinaremos o curso da América e do mundo por muitos anos. Vamos enfrentar desafios. Vamos enfrentar dificuldades, mas vamos conseguir ultrapassar estes desafios.

A cada quatro anos, nós nos reunimos para realizar a transferência ordenada e pacífica de poder. Somos gratos ao Presidente Obama e a Primeira-dama Michelle Obama pela sua graciosa ajuda durante toda esta transição. Eles foram magníficos. Obrigado.

Contudo, a cerimônia de hoje tem um significado muito especial. Porque hoje não estamos apenas transferindo o poder de uma administração para outra ou de um partido para outro. Hoje, estamos transferindo o poder de Washington DC e devolvendo este poder para o povo.

Por muito tempo, um pequeno grupo na capital da nossa nação tem colhido as recompensas do país enquanto o povo suporta os custos destes ganhos. Washington floresceu, mas o povo não compartilha desta riqueza.

Os políticos prosperaram, mas os empregos deixaram de existir, bem como, as fábricas fecharam. A instituição (o governo) se protegeu, contudo, não protegeu os cidadãos do nosso país. As vitórias de Washington não foram as vitórias do povo; os triunfos de Washington não foram os triunfos do povo; e enquanto Washington comemorava, havia pouco a celebrar nas famílias que passavam dificuldades em todo o nosso país.

Que todas as mudanças comecem aqui e agora, porque este momento é o seu momento (do povo). Isso pertence a você. Pertence a todos reunidos aqui hoje, e a todos que nos assistem em toda a América. Este é o seu dia, esta é a sua festa, e este – os Estados Unidos da América, é o seu país.

O que realmente importa não é qual partido controla nosso governo, mas se nosso governo é controlado pelo povo. O dia 20 de janeiro de 2017 será lembrado como o dia em que as pessoas se tornaram os governantes desta nação novamente.

Os homens e mulheres esquecidos no nosso país não serão mais esquecidos. Todo mundo está ouvindo você (o povo) neste momento. Vocês vieram em dezenas de milhões para se tornarem parte de um movimento histórico, o qual o mundo nunca viu antes. No centro deste movimento está uma convicção decisiva de que uma nação existe para servir os seus cidadãos.

Os americanos querem boas escolas para seus filhos, bairros seguros para suas famílias e bons empregos para si mesmos. Estas são exigências justas e razoáveis de pessoas e de um público justo. Entretanto, para muitos dos nossos cidadãos, a realidade é um pouco diferente.

Mães e crianças hoje vivem na pobreza em nossas cidades; fábricas enferrujadas estão espalhadas como lápides pela paisagem de toda nossa nação. Possuímos um rico sistema de educação que, contudo, deixa nossos jovens alunos privados de conhecimento; e ainda, o crime, as gangues e as drogas roubaram muitas vidas em nosso país, o qual possui tanto potencial não realizado.

Esta carnificina americana termina aqui, e termina agora.

Somos uma nação, e a dor da nação é a dor de todos nós. Os sonhos da nação são nossos sonhos, e seu sucesso será nosso sucesso. Nós compartilhamos um coração, um lar e um destino glorioso. O juramento de posse que faço hoje é um juramento de lealdade a todos os americanos.

Por muitas décadas nós enriquecemos a indústria estrangeira às custas da indústria americana; nós subsidiamos os exércitos de outros países ao mesmo tempo em que permitimos o triste esgotamento das nossas forças armadas.

Nós defendemos as fronteiras de outras nações ao mesmo tempo em que nos recusamos a defender o nosso próprio país; gastamos trilhões e trilhões de dólares no exterior, enquanto a infraestrutura dos Estados Unidos caiu em ruína e decadência. Fizemos outros países ricos enquanto a riqueza, a força e a confiança de nosso país se dissiparam no horizonte.

Uma a uma, as fábricas se fecharam e nos deixaram, sem nem pensar nos milhões e milhões de trabalhadores americanos que ficaram para trás. A riqueza da nossa classe média foi arrancada das casas dos nossos cidadãos para ser redistribuída em todo o mundo. Mas isso é o passado, e agora estamos olhando apenas para o futuro.

Reunimo-nos aqui hoje para registrar um novo tempo para todas as cidades, para todas capitais estrangeiras e para cada centro de poder. A partir deste dia, uma nova visão governará nossa terra. A partir deste dia, serão os Estados Unidos em primeiro lugar. A América virá primeiro.

Todas as decisões sobre o comércio, sobre os impostos, sobre a imigração, sobre assuntos externos serão feitas para beneficiar os trabalhadores americanos e as famílias nos Estados Unidos da América. Devemos proteger nossas fronteiras de outros países que fabricam os mesmos produtos que nós, roubando nossas empresas e destruindo nossos empregos. A proteção do nosso pais resultará em grande prosperidade e força para a nação.

Eu vou lutar por você com todas as minhas forças, e eu nunca, nunca vou deixar você para trás. A América vai começar a ganhar novamente, vencendo como nunca antes ganhou. Nós vamos trazer de volta nossos postos de trabalho. Vamos reconstruir nossas fronteiras. Nós vamos devolver nossas riquezas, e nós traremos de volta nossos sonhos.

Construiremos novas autoestradas e pontes, aeroportos, túneis e ferrovias em toda a nossa maravilhosa nação. Nós vamos tirar o nosso povo da atual situação, vamos trazer nossa gente de volta ao trabalho para reconstruir o nosso país com mãos americanas, com trabalho americano.

Vamos seguir duas regras simples: compre produtos americanos e contrate americanos. Procuraremos amizade com as nações do mundo, mas vamos fazer isso com o entendimento de que é direito de todas as nações colocar seus próprios interesses em primeiro lugar.

Nós não vamos procurar impor nosso modo de vida a ninguém, mas sim deixar nossa vida brilhar como um exemplo. Nós brilharemos para que todos nos sigam.

Vamos reforçar alianças antigas e fazer novas alianças – vamos unir o mundo civilizado contra o terrorismo radical islâmico, que vamos erradicar completamente da face da terra.

O alicerce de nossa política será a lealdade total aos Estados Unidos da América, e através de nossa lealdade, vamos redescobrir nossa lealdade uns com os outros. Quando você abre seu coração para o patriotismo, não há espaço para o preconceito. A Bíblia nos diz quanto é bom e agradável quando o povo de Deus vive em união.

Devemos falar abertamente, debater nossos desentendimentos honestamente, mas sempre buscar a solidariedade. Quando a América está unida, a América é invencível. Não deve haver medo. Nós estamos protegidos e estaremos sempre protegidos. Seremos protegidos pelos grandes homens e mulheres de nossas forças armadas e das forças de aplicação da lei e, o mais importante, estaremos protegidos por Deus.

Finalmente, devemos pensar grande e sonhar ainda mais. Na América, entendemos que uma nação só vive enquanto estiver lutando.

Não vamos mais aceitar políticos que apenas conversam e não agem, que estão constantemente reclamando, mas nunca fazem nada para resolver os problemas. O tempo para conversas vazias acabou. Agora chegou a hora da ação. Não permita que ninguém lhe diga que algo não pode ser feito. Nenhum desafio é mais forte do que o coração, a luta e o espírito da América. Não vamos falhar. Nosso país vai prosperar. Nosso país vai prosperar novamente.

Estamos diante do nascimento de um novo milênio, prontos para desvendar os mistérios do espaço, para libertar a terra das misérias, das doenças, e aproveitar as energias, indústrias e tecnologias do amanhã. Um novo orgulho nacional vai nos agitar, levantar nossas perspectivas e curar nossas divisões.

É hora de se lembrar da velha sabedoria que os nossos soldados jamais esquecerão: se somos negros, pardos ou brancos, todos nós sangramos o mesmo sangue vermelho dos patriotas, todos nós desfrutamos das mesmas liberdades gloriosas, e todos nos saudamos a mesma grande bandeira americana.

E se uma criança nasce na urbana Detroit ou nas planícies varridas pelo vento de Nebraska, elas olham para o mesmo céu noturno. Elas enchem seus corações com os mesmos sonhos, e elas são geradas pelo sopro da vida do mesmo criador.

Assim, para todos os americanos, em todas as cidades, próximas e distantes, pequenas e grandes, das mais diversas montanhas, dos diversos oceanos, ouçam estas palavras: vocês nunca serão ignorados novamente. Suas vozes, suas esperanças e seus sonhos definirão nosso destino. A sua coragem, bondade e amor sempre nos guiarão pelo caminho.

Juntos, vamos fazer a América forte novamente. Vamos fazer a América rica novamente.

Nós faremos América orgulhosa outra vez. Vamos fazer a América segura novamente. E, sim, juntos, nós faremos América grande novamente.

Obrigado.

Deus abençoe você e Deus abençoe a América.

Obrigado.

Deus abençoe a América.

Tradução: Leonardo Dutra

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s